25.03.2026
Unijny Sąd Pierwszej Instancji (General Court) stwierdził, iż zgłoszenie znaku towarowego hoodless hoodie ma charakter opisowy w odniesieniu do oznaczanej nim odzieży.
Sąd stwierdził, że wyrażenie „hoodless hoodies” jest natychmiast zrozumiałe dla konsumentów posiadających znajomość języka angielskiego, ponieważ nie zawiera żadnych nietypowych konstrukcji syntaktycznych, językowych ani gramatycznych w tym języku.
Ponadto uznano, iż wyrażenie to natychmiast przekazuje odbiorcom informację dotyczącą charakteru danych produktów, np. sugerując, że są to swetry lub bluzy, mimo użycia konstrukcji oksymoronu.
Tym samym, nawet jeśli znak towarowy składa się z oksymoronu, nie wyklucza to wniosku, że może on mieć znaczenie opisowe, w szczególności biorąc pod uwagę, że połączenie elementów składających się na sporny znak jest zgodne z zasadami składni języka angielskiego.
Urząd Patentowy RP bardzo często uznaje, iż charakter opisowy mają słowa lub wyrażenia obcojęzyczne, na tyle popularne i powszechnie rozumiane przez ogół polskich konsumentów, że mogą być odbierane jako opisowe, rodzajowe dla danych produktów i usług. Za opisowe mogą być też uznane, próby wykorzystania neologizmów, czy skrótów wyrazów, lub ich nieoczywistych połączeń, tak jak miało to miejsce w opisywanej sprawie.
Przy tworzeniu nowej marki bardzo istotne jest unikanie słów, wyrażeń, które są powszechnie używane do określania produktów i usług z danej kategorii lub branży, lub na przykład ich cech.
Więcej o zagadnieniu znaków opisowych pisaliśmy już w The moonshiners of Podlasie.